联系我们

曼联球迷网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

查看: 327|回复: 1

26个字母给你带来一个立体的西班牙足球世界

[复制链接]
发表于 2011-1-18 22:02:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
A是代表反马德里情结(Anti-Madridismo)
大声吹嘘着世界上最优秀球员的同时,用一张大大的支票,阿谀奉承的媒体,以及自称的“大同性”来武装自己。皇马的目标就是将“福音”传遍全世界。这使得皇马不仅成为了西班牙最受欢迎的球队,同时也身披最被憎恶球队的恶名。 因为他们被称为“政府的球队”,也深受裁判的照顾。反皇马情结已经成为了西班牙足球的标志,这不仅仅只存在于马竞和巴萨。如果你能看到马德里,就这么做。还有,别忘了在出发之前把脏话咒骂都省略了。
B是代表夹肉面包(Bocadillo)
别去管那些围巾,帽子或者相同的衣服,真正能表现出西班牙球迷特征的其实是夹肉面包和宠物吃的食物(见S,指的是葵花籽)。在全西班牙,球迷们去球场看球时,都会在手臂间夹着一个巨大的用锡纸包好的夹肉面包(法式三明治面包),他们看起来就像一个银质的军棒。同时,他们还做好了去遵守这最严密礼节的准备:在不到中场时,绝不碰一下自己的夹肉面包(哪怕提前一秒都不行)。中场的哨声就是人们可以贪婪的撕开锡纸进食的暗示。打开太早,打开太迟,或者进场时没有带着面包,你就永远会被贴上业余货或者是外国人的标签。也许更糟的情况就是,你会被当成业余货兼外国人。

不许碰,这是我的
C是代表采石场(Cantera)
西班牙球迷看起来总是会敲打岩石立面的挖掘之地,因为cantera代表的是采石场的意思。幸运的是,这也代表着西班牙土生土长的天才球员或者是俱乐部的青年队。毕尔巴鄂竞技只会从巴斯克采石场选取球员(巴斯克采石场:指的是从足球意义上说,在巴斯克地区出生或成长的球员)。然而皇马的政策则是超级明星加上采石场球员。
D是指足球节目-《明天》(Día Después, el )
作为一个存在了15年的节目,《明天》节目在2005年惨遭停播。没有了《明天》节目,周一的夜晚从此失去了原有的缤纷色彩。这个节目掀起了西班牙足球报道的一场革命,并使西班牙电视台的制作人兼导演兼主持人的迈克尔-罗宾逊成为了一个超级明星。不过现在他仍然以不停的受电视台其他节目之邀,保持着较高的曝光率。部分像梦幻足球联盟,部分像足球焦点,还有部分像今日之赛,《明天》节目是个融政治,文化,社会,戏剧以及西班牙足球之疯狂为一体的足球盛典。《明天》节目的存在,让其他所有一切节目[尤其是E所提到的]都黯然失色。
E代表球场研究节目(Estudio Estadio)
除了那些在30年前节目刚办之初看起来还算“时髦的”的图表以外,这样一个足球综述和赛后讨论节目对于全西班牙来说,就是周日晚的一个噩梦。这个节目是由娘娘腔的胡安-卡洛斯-里韦罗(Juan Carlos Rivero)以及俗气的有着极其浓密胡子的伊尼亚基-卡诺(Iñaki Cano)主持。哦,对了,这节目也是采访超人以及摄影爱好者基格-古阿什(Quique Guash)的大本营。他自称为球员们的朋友,有着一头核爆炸般橙色的头发,而这通常像为45岁穿着高跟鞋摇摇晃晃在唐克斯特俱乐部跳迪斯科的人准备的。
F是代表室内五人足球(Fútbol sala)
相比于英式足球的大开大阖以及对抗性强,为什么西班牙人有这样行云流水般的技巧,擅长小球?也许关键原因就在于这无处不在的室内五人足球----这种踢法几乎没有接触,每方五人,技术流,有着手球风格的,甚至连球都不会弹起。这种球无法用作头球,前奥维多球星形容这个为“像一个布丁”。
G是指银河舰队(Galáctico)
受皇马那些超越地球人的超级球星的启发,银河舰队(Galáctico)成为了最被滥用的词,被无数次愤怒的放在头条中。从体育记者的反应看,他们已经达到每次不管皇马的球员到哪儿,都会受到一场“银河式欢迎”这样疯狂的高度。皇马主席弗伦蒂诺佩雷斯的女儿就有一次“银河式婚礼”的待遇,而俱乐部这样健康的财政状况称得上是一种“银河式盈余”。

我们已经远离地球
H是代表狗娘养的(Hijo de ***)
贝克汉姆已经证实,“狗娘养的”这个短语是你真正享受一场比赛时所需要的,也是你第一个能学到的。有一个过气的作家说道,小贝“向耶稣一样赤脚到来”,却在仅仅九个月之后,像魔鬼一样用他仅学的几句西班牙语对着一个边裁骂出了脏口。然后他就被罚下了。
I是代表我已无法不注意到你(I Can’t Take My Eyes Off You)
西班牙球迷们也许喜欢一些喜剧性的歌,不过除了俱乐部官方的颂歌(除了马竞之外,很少有人在真正比赛的时候唱)之外,很少有这样真正的歌。而其中有一首西班牙人真正喜欢的就是《我已无法不注意到你》,这首歌是以《宝贝,我爱你》的旋律为基准,可以用在任何名字比较合适的球员身上。
J是代表行程(Jornada )
Jornada(字面意思就是工作日)指的是最新一轮比赛。所以,jornada7代表的就是这赛季的第七周。这其实跟欧足联的“第七比赛日”差不多,只是听起来没有那么特别的愚蠢。
K是代表国王杯(King’s Cup )
国王杯(Copa del Rey),西班牙已经贬值的杯赛。每当那些强队进入到决赛阶段,尤其是他们输的时候,国王杯就会经历一次像重生般的变化。国王杯决赛,皇马在主场负于拉科鲁尼亚,他们本想以胜利庆祝百年诞辰的美梦化为乌有。而拉科鲁尼亚的球迷却高唱着“祝你生日快乐”,此刻反皇马支持者们美梦成真。

我们赢了冠军,我们赢了冠军(一直重复到声音渐渐减弱)
L是代表眼睛所看不见的(Lo que el ojo no ve Or )
“眼睛所看不见的”是D中所提到的《明天》节目的一标志性部分,镜头会捕捉一些你所看不见的,比如边裁告诉球员“滚去拉皮条去吧!”
M是代表旅行箱(Maletín )
这是每个赛季最后几周的明星。有些队伍已经没有比赛可打,而他们还得面对那些有比赛可打的球队,于是这时候臭名昭著的旅行箱(maletín)就悄然登场了。由一个有利害关系的第三方提供,这些旅行箱里充塞这食物和烟酒,有时还会有几扎现金。据宣称这是为了让那些没有动力的球队再更拼命一些。
N是代表报纸(Newspapers)
西班牙最畅销的报纸就是体育日报-马卡报(Marca),将其竞争对手甩出老远,目前发行量已超过200万份。同时,其他的一些体育类日报(足球类的),比如AS报,体育报和世界运动报,销量超过了大部分其他同类报纸。马卡报和AS报从不掩饰他们内心对某些球队的偏爱,每天都有为他们热爱的皇马所精心制作的八页报纸,同时也不忘抨击他们的对手。而同时体育报和世界运动报也为了他们心爱的巴萨做了同样的事情。比如皇马征战到寒冷的莫斯科,其实没什么可说,但马卡报还是很卖力的公布了那些羊毛手套,围巾和帽子的照片。
O是代表加油(Olé )
好了,如今当人们所支持的一方完成了一系列的传球,每个人都会欢呼“Olé”。而这最初是起源于西班牙的,而且他们总能在正确的时候喊出“Olé”。当然,Olé也不仅仅是唯一一个从斗牛中衍生出来的:人们集体挥动着手帕( pañolada 译:通常是在人们对某教练或者球队老板表示不满时)也会使足球场呈现出极端的壮观景象或者人们所做的一切都没有意义。

西班牙式的嘘声
P是代表小俱乐部(Peña)
在西班牙,就连最弱的球队都有无数自己的小俱乐部,或者支持者联盟。这些俱乐部和协会的大本营通常都是以某个球员(那么这个球员就得献出自己的球衣,并且每年至少一次到酒馆里和球迷见面了)命名,房顶还挂着火腿的酒吧。在这样一个人们很少远游的国家里,在对手地盘上建立小俱乐部的人通常就是那个地区为数不多支持此队的人了。他们会组织出游,在电视上放比赛,散发门票。那么这个小俱乐部将会是当你无法看球时最好的收容所了。
Q是代表赌球(Quiniela )
这是西班牙的一种足球赌球方式。独裁者弗朗哥将军曾经就是一著名的赢家,卡西的爸爸只要让他儿子作弊,也能成为一个著名的赢家。
R是代表皇家的( Real)  
比如出现在皇家马德里。只是别这么说“Real自身指的就是他们无外乎是“皇家的”,而马德里(Madrid)也不会单独出现”,而且远离这句话。还有其他一些,比如皇马奥维多,皇家马洛卡,Real这个词几乎无处不在。不过,这其中没有一支球队仅仅用了“Real”,比如说到皇马用的是“el Real”不过一般只有皇马这么用。说到皇家社会用的就是“la Real”(全称是Real Sociedad de Fútbol),而不仅仅只用了Sociedad(社会)这个词。(译注:西语中el是阳性单词定冠,而la是阴性。一般以dad结尾的都是阴性,所以皇家社会的前面才会是la)既然我们已经说到这儿了,那我再提几点,有些地方的名字已经渐渐因为这些人们认为时髦的冠军,而渐渐被取代,而且不仅仅是用了“Real”(比如萨拉戈萨,巴拉多利德和贝蒂斯),或者他们至少都在向这个方向看齐。所以人们提到拉科鲁尼亚时,会用Deportivo(在西语中只是单纯的运动的意思),而不仅仅说拉科鲁尼亚。不过当人们提到可怜的阿拉维斯时( Deportivo Alavés)就只会说阿拉维斯(那个在阿拉瓦地区的球队)。同样,人们会说塞尔塔而不是说维戈(Real Club Celta de Vigo),人们说到巴列卡诺闪电会用Rayo(闪电的意思)而不是Vallecano(来自巴列卡斯地区),说到桑坦德竞技会用Racing(竞技)而不仅仅是Santander。说到毕尔巴鄂竞技会用Athletic这个词,而说到马竞则用的是Atlético。哦,还有,人们通常称西甲为Primera Liga,实际上是不对的。西班牙人还没有试图改变他们那个愚蠢的联赛名字,西甲的正确说法应该是 La Liga或者Primera。
S是代表葵花籽(Sunflower seeds)
西语中的说法是pipas。每当比赛结束离场,地面上就到处散落着空的葵花籽壳。瓜子壳被西班牙人们极其熟练的剥好,剥开,然后吞食。吃葵花籽需要适应一段时间,而英国人就这么放弃了。他们失败了就开始抱怨这种兔子食。不过西班牙人还没完没了了,当瓦伦去曼联主场时,特拉福德的宠物商店已经被洗劫一空。真的,不骗你。
T是代表托沙克(Tosh)
约翰-本杰明-托沙克(西班牙人简称他为JB),已经成为了一个传奇式人物。由于他这可爱的喜欢把英语惯用语翻译成西语的习惯,他甚至某种程度上改变了西班牙语的官方辞典。这是真的。就像托沙克因为讽刺说猪会飞跃伯纳乌的上空而被解雇,或者当那些可怜而又令人疑惑的记者们不停地报道他的生计,对他人批评无动于衷的态度或者他的“我们踢得跟无头鸡”式的言论。

U是代表激进球迷(Ultras )
就算大多数情况都是这些人在制造噪音,但通常情况下还是明智一点避开他们比较好。每个球队都有自己的过激分子-----也是核心球迷。他们通常有政治优势,有时候还经常发生斗殴(不过不像媒体报道的那么频繁)。这其中最著名的就是皇马的南方新纳粹(Neo-Nazi Ultra Sur),和巴萨的加泰罗尼亚民族主义的疯狂男孩( Boixos Nois)------这自称为疯狂男孩儿的当把自己名字拼错后就成了黄杨男孩儿(Boxwood Boys)。
V是代表温尼-桑姆威斯(Vinny Samways)
真的,桑姆威斯在拉斯帕马斯,这个他效力了6年的队伍里绝对是个超级明星。就像Eric Wimp(译注:英国漫画人物,由于吃了个香蕉就变形成香蕉人)吃了个香蕉,这个瘦弱的边路球员到了西班牙也经历了一次戏剧性的转型。在那里,他在首秀就被罚下,成为了成千上万人心目中肌肉健壮的疯子偶像。他在马贝亚开了一家足球酒吧。
W是代表温布利大球场(Wembley)
是的,我说的就是温布利大球场。温布利大球场不仅仅有白色的马群,球场上的人们或者斯坦利-马修斯,温布利对于巴萨来说同样也很特殊,他们的博物馆吹嘘着自己有旧的球员座位和回转栏。92年正是在温布利,科曼的一记任意球给巴萨人带来了97年来他们朝思暮想的欧冠冠军。在2006年巴萨第二次捧起欧冠冠军之前,这个记录一直使人民视这支加泰罗尼亚球队与阿斯顿维拉为同等。
X是代表两个哈维(Xabi and Xavi)
哈维-阿隆索和哈维-埃尔南德斯,是西班牙足球最具创造力的两个中场球员,融球感,视野与出色的传球技术于一身。好了,有个要面对的问题就是,X如果不是代表他们俩,就只能是代表木琴(Xylophone)了。
Y是代表耶~耶~(Ye-Ye)
就比如在《她爱你》中,那个耶~耶~(yeah,yeah)的发音。这个受披头士启发的音译发音,皇马的Ye Ye队(译:1960年代皇马统治西班牙足球时期,那个时期所有皇马球员的外号)赢得了1966年的欧冠冠军,从而成为了一连串奇怪而久经不衰的外号中的第一个------比如以皇马球员埃米利奥布特拉格诺(Emilio Butragueño)为首的秃鹰队,比如克鲁伊夫的梦之队,比如银河舰队…..
Z是代表萨莫拉(Zamora)
每年,从数据上看西班牙表现最出色的门将就会获得根据里卡多-萨莫拉命名的萨莫拉最佳门将奖,这个神圣的奖项。如此著名的萨莫拉曾经效力于巴萨,皇马和西班牙人。据说1931年斯大林提到西班牙总统尼塞多-萨莫拉时,说了句:“他难道不是个门将么?”赛季最佳门将奖是萨莫拉奖,而赛季最佳射手奖在西语中是Pichichi,不过字母P已经用过了,所以就不多说了。
发表于 2011-2-7 16:52:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 骚烤君 于 2015-3-12 05:50 编辑

纯灌水……飘过

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 新浪微博登陆

本版积分规则



广告合作|小黑屋|手机版|曼联球迷网 ( 蜀ICP备14016445号-1 )  

GMT+8, 2016-12-10 09:06 , Processed in 0.090232 second(s), 15 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表